Perguntam-me não raras vezes:
- "Qual o livro de José Saramago que mais gostaste de ler?"
A resposta que pode ser dada a cada momento:
- "Impossível de dizer... não sei responder, não seria justo para com outros (livros) não nomeados. Mas uma coisa sempre soube. Uma obra de Saramago, enquanto "pseudo ser vivo" ou com "gente dentro" tem que me raptar, prender-me, não me deixar sair de dentro das suas páginas. Fazer de mim um refém, e só me libertar no final da leitura... mesmo ao chegar à última página. Aí, o "Eu" leitor que se mantém refém, liberta-se da "gente que a obra transporta dentro" e segue o seu caminho.
Mas segue um caminho que se faz caminhando, conjuntamente com mais uma família"

Rui Santos

terça-feira, 11 de julho de 2017

Saramago reescribe en el Festival de Teatro de Almada su «Historia del cerco de Lisboa» (via ABC, 09/07/2017)

Se estrena con éxito la adaptación de José Gabriel Antuñano dirigida por Ignacio García

Notícia via ABC, publicada em 09/07/2017, aqui em
http://www.abc.es/cultura/teatros/abci-saramago-reescribe-festival-teatro-almada-historia-cerco-lisboa-201707090150_noticia_amp.html

"ABC |Adaptación teatral de «Historia del cerco de Lisboa» de Saramago"

"Era un reto arriesgado y difícil: trasladar al teatro el texto de una colosal novela sin diálogos, la «Historia del cerco de Lisboa» de José Saramago. El ensayista, pedagogo y adaptador español José Gabriel Antuñano lo ha llevado a cabo con éxito a juzgar por la salva de aplausos con que se cerró el pasado miércoles el estreno del montaje dirigido por otro español, Ignacio García, en el Teatro Municipal Joaquim Benite de Almada, dentro de la programación del 34º Festival de Teatro de esa localidad portuguesa que contempla el bello perfil de Lisboa desde la orilla sur del estuario del Tajo.
Fue Pilar del Río, la esposa granadina del Nobel portugués, quien hace un par de años sugirió a Antuñano y García que trabajaran sobre ese texto de su marido. Tras bastantes meses de tarea, el texto resultante ha cuajado en las tablas como un espectáculo redondo, reflexivo y divertido en el que se exploran las relaciones entre realidad y ficción, se cuestionan las verdades históricas y se desarrolla una atractiva historia de amor.

RELACIONADA

El Festival de Almada dramatiza el cerco de Lisboa
Quienes leyeron en su día la estupenda novela de 1989, recordarán que el protagonista es el corrector editorial Raimundo Silva, que, aburrido de su trabajo mientras repasa las pruebas de una convencional historia sobre la reconquista de Lisboa por parte de los cristianos portugueses en 1147, decide añadir un no en el texto, eliminando con esta corrección la decisiva ayuda prestada por caballeros templarios de la Segunda Cruzada en la victoria sobre los ocupantes musulmanes de la hoy capital portuguesa, según la versión histórica comúnmente aceptada. Como alternativa al despido decidido por el director de la editorial, María Sara, la directora literaria amada secretamente por Silva, propone que el imaginativo corrector escriba una novela sobre su personal versión del cerco de Lisboa y demuestre su tesis de que «la Historia no es una ciencia: es una ficción… Y una tentativa de reconstruir la realidad mediante una selección de materiales», como dice el personaje en la función.

Una escena de la adaptación teatral de «Historia del cerco de Lisboa»- ABC

"El proceso creativo de la novela es la columna vertebral del espectáculo, en el que aparece José Saramago como un personaje más que asesora a Silva en su tarea y va opinando sobre lo que sucede. De esta forma, hay varios niveles argumentales que confluyen de manera simultánea: las tribulaciones del corrector, los debates entre los guerreros situados en la circunstancia histórica de 1147 y el cerco amoroso que enlaza a Silva con María Sara. El rey Alfonso Henriques, el caballero Enrique de Borgoña y su barragana Ouroana, el soldado portugués Mogueime y los moros sitiados se codean sobre el escenario con María Sara, Silva, la empleada doméstica Marta, Jorge Costa, director de la editorial, y el mismísimo Saramago en una entretenida y muy bien equilibrada propuesta metaficcional que logra concentrar el espíritu de la novela sin traicionarlo a la vez que se consolida como magnífico artefacto dramático.
La dirección de Ignacio García, también responsable de la música de la función, da alas escénicas a la notable adaptación de Antuñano y tiene momentos formidables y muchos hallazgos, como la escena en que los musulmanes cercados comparecen como personajes de guiñol. La limpia e imaginativa escenografía de José Manuel Castanheira, que hace años firmó la imponente del «San Juan» de Max Aub dirigido por Juan Carlos Pérez de la Fuente en el Teatro María Guerrero, y la meticulosa iluminación de Guilherme Frazão se unen al buen trabajo de los nueve actores que interpretan el montaje, procedentes de las cuatro compañías que lo coproducen: Teatro de Almada, Teatro de Braga, Teatro del Algarve y Teatro dos Aloés. Luis Vicente encarna al sensible y desencantado Silva, Elsa Valentim compone una encantadora María Sara, Jorge Silva es Saramago redivivo y Ana Bustorff recauda las risas del respetable como Marta, todos bien secundados por el resto del reparto."

Sem comentários:

Enviar um comentário